Wednesday, October 24, 2012

"လူထုစိန္ဝင္း ႏွင္႔ ေတြ႔ဆုံျခင္း(၁)"


English For All စာေစာင္၏ ၁၅ ႏွစ္ေျမာက္ စာေစာင္မွ ေမာင္ေမာင္ျမင္႔သိန္း ႏွင္႔ လူထုစိန္ဝင္း ေတြ႔ဆုံ ေမးျမန္းခန္းကို ျပန္လည္ တင္ျပျခင္း ျဖစ္သည္။
လူထုစိန္ဝင္း ႏွင္႔ ေတြ႔ဆုံျခင္း
       ေဝါဟာရတို႔သည္ လူက ထင္သလို ေလွ်ာက္လုပ္ထားေသာ၊ ေရွးအစဥ္အလာမွရေသာ၊ လူသုံးပစၥည္း မွ်သာ မဟုတ္ေခ်။ ဘာသာစကားမ်ား၏ သမိုင္းက လူသားတို႔၏ ဇာစ္ျမစ္ကို ေဖာ္ညႊန္းေပသည္။ ဘာသာစကား ေလ႔လာမွု ပညာရပ္သည္ ေတြ႔ရိွေသာ အမွန္တရားမ်ားျဖင္႔ စုေပါင္း ေဖၚျပေသာ ဗဟုိဌာနျဖစ္ ေၾကာင္း ေသခ်ာေပသည္။
                                                                   Professor Hans Aarsleff
                                                                   (Language and Victorian Ideology)

          ကၽြန္ေတာ္သည္ Priceton University မွ အဂၤလိပ္ဘာသာ ေပါေမာကၡ အားစလက္ဖ္၏ “ဘာသာစကား ၏ အေရးပါမွု ” ေဆာင္းပါးပါ အေတြးအေခၚ တစ္ခုကို ဖတ္ရွုေနမိသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာရပ္ ဆိုင္ရာ သင္ၾကားျခင္း နယ္ပယ္တြင္ ဆရာလူထုစိန္ဝင္း ၏ ေစတနာရည္ရြယ္ခ်က္ ျဖင္႔ ဖြင္႔လွစ္ထားေသာ အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာပ်ိဳးေထာင္မႈအစီအစဥ္သည္ တမူထူးျခားေနၿပီး ေလ႔က်င္႔ကြင္း တစ္ခု ပမာ လက္ေတြ႔က်က် ေအာင္ျမင္မွု ရရိွေနသည္ကို သတိျပဳမိပါသည္။ ဆရာ႔ေလ႔က်င္႔ကြင္း မွ ေအာင္ျမင္ထူးခၽြန္သူမ်ားပင္ မနည္းလွေတာ႔။ တစ္ဖက္တြင္လည္း ဆရာလူထုစိန္ဝင္း ၏ ဘာသာျပန္ ေဆာင္းပါးမ်ား၊ အေတြးအျမင္ေဆာင္းပါးမ်ား၊ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာေဆာင္းပါးမ်ားကို မဂၢဇင္း၊ ဂ်ာနယ္မ်ားတြင္ မျပတ္ဖတ္ရွုေနရေပသည္။ ကၽြန္ေတာ္ ေလးစားေသာ ဆရာ လူထုစိန္ဝင္း ၏ အဂၤလိပ္စာ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ အေတြးအျမင္ ဗဟုသုတမ်ားကို မွ်ေဝလိုေသာ ဆႏၵျဖင္႔ ဆရာႏွင္႔ ေတြ႔ဆုံေမးျမန္းခဲ႔မွု မ်ားကို တင္ျပလိုက္ရပါသည္။

  •  ဆရာတို႔ ငယ္စဥ္က အဂၤလိပ္စာအေျခခံ ေကာင္းမြန္ေအာင္ ဘယ္လို ေလ႔လာဆည္းပူး အားထုတ္ခဲ႔တယ္ ဆိုတဲ႔ အေတြ႔အၾကံဳ ကို ပထမဆုံး သိပါရေစ။

  • ငယ္ငယ္တုန္းကေတာ႔ အဂၤလိပ္စာအေျခခံေကာင္းမြန္ေအာင္ ဆိုၿပီး ကိုယ္႔ဟာကိုယ္ အားထုတ္ခဲ႔တာမ်ိဳး ရိွမယ္မထင္ပါဘူး။ ဆရာေတြ ပံုသြင္းေပးတဲ႔ အတိုင္း လုပ္ခဲ႔ရတာမ်ိဳးပါပဲ။ ငယ္ငယ္ ေက်ာင္းစ ေနပါတယ္ ဆိုကတည္းက ျမန္မာစကား မေျပာရတဲ႔ေက်ာင္းမွာ ေနခဲ႔ရေလေတာ႔ အိုင္းရစ္၊ အီတာလ်ံ နဲ႔ အဂၤလိပ္လူမ်ိဳး ဘုန္းေတာ္ႀကီးေတြက က်က္ခိုင္းတာေတြက်က္၊ ဖတ္ခိုင္းတာေတြ ဖတ္ လုပ္ခဲ႔ရပါတယ္။ ေက်ာင္းသား အခ်င္းခ်င္း ျမန္မာစကားေျပာမိရင္ တစ္ခြန္းေျပာတာနဲ႔ ဒဏ္ရိုက္ခံရပါတယ္။ ၿပီးေတာ႔ ငယ္ငယ္ေလးက တည္းက သမိုင္း၊ ပထဝီ၊ ျပည္သူ႔နီတိ စသည္႔ ဘာသာေတြကိုလည္း အဂၤလိပ္လို သင္ရပါတယ္။ (၇)တန္း အစုိးရစစ္ကို ေျဖရေတာ႔ ျမန္မာရာဇဝင္ သင္ရပါတယ္။ အဲဒီ ျမန္မာရာဇဝင္ေတာင္မွ အဂၤလိပ္လို သင္ၿပီး အဂၤလိပ္လိုပဲ ေျဖခဲ႔ရတာ ျဖစ္ပါတယ္။ သူငယ္တန္းက တည္းက အဂၤလိပ္ကဗ်ာေတြ၊ သီခ်င္းေတြ ကို လည္း သင္ေပးပါတယ္။
        ကၽြန္ေတာ္တို႔ ဆရာဘုန္းႀကီးေတြက ၾကက္တူေရြးလို အလြတ္က်က္ၿပီး အာဂုံျပန္တာမ်ိဳး အားမေပးဘူး ခင္ဗ်၊ စာတစ္ပုဒ္၊ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ကို အဓိပၸါယ္နားလည္ေအာင္ ရွင္းျပေပးတယ္။ ျပန္ေျပာရတဲ႔ အခါက်ေတာ႔ ကိုယ္႔စကား နဲ႔ ကိုယ္ ျပန္ေရးၿပီး ေျဖတာမ်ိဳးပဲ လုပ္ရပါတယ္။ ျပဌာန္းစာအုပ္ ထဲက အတိုင္း “ ၏-သည္ “ မလြဲ တူေအာင္ျပန္ေရးရင္ စာအုပ္ထဲက ကူးခ်တာလို႔ အေျပာခံရပါတယ္။ စာအုပ္ထဲ ကနဲ႔ မတူေအာင္ ကိုယ္႔စကားနဲ႔ ကိုယ္ ျပန္ေရးရပါတယ္။ အဲဒါက ကၽြန္ေတာ္တို႔ ငယ္ငယ္က သင္ၾကားခဲ႔ရတဲ႔ ပုံစံပါ။

ဆရာ႔ဘဝခရီး ျဖတ္သန္းမွုမွာ အဂၤလိပ္စာက ဆရာ႔ကို ဘယ္လိုအေထာက္အပံ႔ အကူအညီေတြ ေပးခဲ႔သလဲ ဆိုတာ ရွင္းျပေပးပါ ဆရာ။
ကၽြန္ေတာ္ အခု အသက္ ၆၀ ရိွပါၿပီ။ ဘဝမွာ အလုပ္ ႏွစ္ခုပဲ လုပ္ဖူးပါတယ္။ တစ္ခုက သတင္းစာ အယ္ဒီတာ အလုပ္ပါ။ ေနာက္တစ္ခုကေတာ႔ ခုလက္ရိွ လုပ္ေနတဲ႔ အဂၤလိပ္စကားေျပာသင္ အလုပ္ပါ။ အလုပ္ ႏွစ္ခုစလုံးမွာ အဂၤလိပ္စာ ကို အသုံးခ်ၿပီး လုပ္ရတာခ်ည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ႏိုင္ငံျခားသတင္းစာ အခ်ိဳ႕နဲ႔ မဂၢဇင္းအခ်ိဳ႕မွာ သတင္းတို႔ ေဆာင္းပါးတို႔ ေရးတာမ်ိဳးလည္း လုပ္ခဲ႔ဖူးပါတယ္။ အဲဒါေၾကာင္႔ အဂၤလိပ္စာ နဲ႔ အသက္ေမြးခဲ႔ရတယ္လို႔ ေျပာလွ်င္ ျဖစ္မယ္ထင္ပါတယ္။
အဂၤလိပ္စာ ကၽြမ္းက်င္ပိုင္ႏိုင္မွု အတြက္ 4 Skills လို႔ေခၚတဲ႔ Reading, Writing, Speaking, Listening လိုအပ္တယ္လို႔ ဆိုၾကပါတယ္။ ယေန႔လူငယ္ေတြ 4 Skills ပိုင္ႏိုင္ ကၽြမ္းက်င္ေအာင္ ဘယ္လို ေလ႔လာအား ထုတ္သင္႔ တယ္ ဆိုတာ ဆရာ႔ အျမင္ကို ရွင္းျပေပးပါဆရာ။
အဂၤလိပ္စာ အေျပာ၊ အေရး၊ အဖတ္၊ နားေထာင္ကၽြမ္းက်င္ ဖို႔အတြက္ How to စာအုပ္ေတြကို အားကိုးေနရုံနဲ႔ ေတာ႔ ဘယ္ေတာ႔မွ ကၽြမ္းက်င္လာမွာ မဟုတ္ဘူးဆိုတာ သတိေပးခ်င္ပါတယ္။ 

လူအေတာ္မ်ားမ်ားက How to read တို႔၊ How to write တို႔၊ How to speak တို႔ ဆိုတဲ႔ စာအုပ္ေတြ ဝယ္ၿပီး အလြတ္က်က္တာနဲ႔ပဲ အခ်ိန္ကုန္ေနတတ္ၾကတယ္။ ကိုယ္တိုင္ အေျပာ၊ အဖတ္၊ အေရးေလ႔က်င္႔တဲ႔ အခ်ိန္ သိပ္မရိွပါဘူး။ အေလ႔အက်င္႔ မလုပ္ဘဲနဲ႔ ဘယ္ေတာ႔မွကၽြမ္းကၽြမ္းက်င္က်င္ ျဖစ္မလာဘူးဆိုတာ သတိျပဳသင္႔ၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္စကားေျပာမွ မဟုတ္ပါဘူး။ ပညာဆို ဘယ္ပညာ မဆို ကိုယ္တိုင္အေလ႔ အက်င္႔ လုပ္မွ တကယ္တတ္ကၽြမ္းပါတယ္။ ဆရာဝန္တစ္ေယာက္က ေဆးေက်ာင္းက ေအာင္လာရုံနဲ႔ တကယ္တတ္ကၽြမ္းတဲ႔ ဆရာဝန္ ျဖစ္မလာပါဘူး။ ေဆးရုံမွာ သုံးေလးႏွစ္ ဆရာဝန္လုပ္မွ တကယ္တတ္လာတာပါ။ ဆရာဝန္ပညာ ဆိုတာ ထားပါေတာ႔။ ေမာ္ေတာ္ကားေမာင္းတဲ႔ အလုပ္ေတာင္မွ ေမာင္ေတာ္ကားေမာင္းသင္တန္း သြားတက္ရုံနဲ႔ ကၽြမ္းကၽြမ္းက်င္က်င္ေမာင္းတတ္ သြားတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ၿမိဳ႕ထဲမွာ ၂လ၊ ၃ လ ေလာက္ေန႔စဥ္ ေမာင္းေနမွ ကားေကာင္းေကာင္း ေမာင္းတတ္သြားတာပါ။ 

       ဒီေခတ္လူငယ္ေလးေတြ က်ဴရွင္တကာ လိုက္တက္ေနၾကတာနဲ႔ ပဲ အခ်ိန္ကုန္ေနတတ္ၾကလို႔ ဒီလို သတိေပးတာပါ။ If you want to learn English speaking, there is no way other than speaking it. ဆိုတဲ႔ စကားေလးကို မွတ္သားထားၾကေစခ်င္ပါတယ္။
       ေနာက္တစ္ခု နားေထာင္ေလ႔က်င္႔ခန္း နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီးေတာ႔ ယခု ေခတ္မွလဲ TOEFL အေခြေတြ ဝယ္ၿပီး ေလ႔က်င္႔ၾကေလ႔ ရိွပါတယ္။ TOEFL အေခြနဲ႔ စာအုပ္တစ္စုံ ဆိုရင္ ေလးငါးေျခာက္ေထာင္ ေပးရပါတယ္။ အဲဒါေတြ နားေထာင္လည္း တကယ္တမ္းက် သိပ္အရာ မေရာက္ပါဘူး။

        အေကာင္းဆုံး Listening Practice ကေတာ႔ သီခ်င္းေခြေတြ နားေထာင္ျခင္းပဲ လို႔ အၾကံေပးခ်င္ပါ တယ္။ သီခ်င္းဆိုေတာ႔ မပ်င္းဘူး။ အႀကိမ္ ၁၀၀၊ ၂၀၀ နားေထာင္လည္း ရတယ္။ တိုဖဲလ္ အေခြမ်ိဳးၾက ေတာ႔ သုံး၊ေလး၊ငါး ေခါက္ နားေထာင္ၿပီးရင္ ပ်င္းသြားေရာ။ နားမေထာင္ခ်င္ေတာ႔ဘူး။ သီခ်င္းေခြ ကို အထပ္ထပ္နားေထာင္ျခင္း ေလာက္ေကာင္းတဲ႔ Listening Practice မရိွပါဘူး။ နားေထာင္ၿပီး လိုက္ဆိုရင္း နဲ႔ အသံထြက္ေတြ၊ ေလယူေလသိမ္းေတြ မွန္ကန္ ေကာင္းမြန္ေစပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ႔ Listening အားေကာင္းေအာင္ သီခ်င္းမ်ားမ်ားနားေထာင္၊ အဂၤလိပ္ရုပ္ရွင္ေခြေတြ မ်ားမ်ားၾကည္႔လို႔ အၾကံေပးေလ႔ ရိွပါတယ္။ ပိုက္ဆံ မကုန္ပဲ အပ်င္းလည္းေျပ၊ ပညာလည္း ရေစတဲ႔ နည္းပါ။
       ေရးတာ၊ ဖတ္တာလည္း အဲဒီလို ပါပဲ။ မ်ားမ်ား ဖတ္ၿပီး၊ မ်ားမ်ား ေရးက်င္႔ လုပ္ေပးဖို႔ လိုပါတယ္။ ေန႔စဥ္ဒိုင္ယာရီ မွာ အဂၤလိပ္လို ေရးမွတ္တာေလးက စက်င္႔ေပါ႔။ ေရးပါ မ်ား လာေတာ႔ လက္က အလုိလို သြက္လာပါ လိမ္႔မယ္။ 

  • Language is a system of communication ဆိုတာ ဖတ္ရပါတယ္။ အဲဒါနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ဆရာ႔အျမင္ ကို သိပါရေစ။
ဘာသာစကားဆိုတာ လူတစ္ဦးနဲ႔ တစ္ဦး ေပါင္းကူးဆက္သြယ္တဲ႔ နည္းတစ္ခု ျဖစ္တယ္ ဆိုတာ မွန္ကန္ပါတယ္။ လူတစ္မ်ိဳးနဲ႔ တစ္မ်ိဳး ဆက္ဆံဖို႔ အတြက္ေတာ႔ ၾကားက ဘုံဘာသာ  စကားတစ္ရပ္ လိုပါတယ္။ ဥေရာပနဲ႔ ေတာင္အေမရိက မွာေတာ႔ ျပင္သစ္၊ ဂ်ာမန္ နဲ႔ စပိန္ ဘာသာစကား ေတြက ဘုံဘာသာစကားေပါ႔။ အဂၤလိပ္၊ အေမရိကန္ နဲ႔ အဂၤလိပ္ ကိုလိုနီႏိုင္ငံေဟာင္းေတြမွာေတာ႔ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားက ဘုံဘာသာစကား ျဖစ္တယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာေတြ အဖို႔ေတာ႔ ရင္းႏွီးၿပီး ျဖစ္တဲ႔ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကို အဓိကထားေလ႔လာၾကရမွာပါပဲ။

  • ‘ဝင္းေဇာ္’ အမည္နဲ႔ ဆရာ႔ ရဲ႕ ဘာသာျပန္လုံးခ်င္းဝထၱဳ တခ်ိဳ႕ကို ဖတ္ခဲ႔ရပါတယ္။ ဘာသာျပန္သူ တစ္ဦး အတြက္ လိုအပ္တဲ႔ အဂၤလိပ္စာအေျခခံေကာင္းမြန္မွု မွာ ဘာေတြ အေရးႀကီးသလဲ ဆိုတာ ရွင္းျပေပးပါဦး ဆရာ။
ကၽြန္ေတာ္ကေတာ႔ ဘာသာျပန္စာအုပ္ေတြ ေရးမွ သေဘာေပါက္လာတဲ႔ အခ်က္တစ္ခု ကေတာ႔ စာအုပ္ေတြ ဘာသာျပန္တဲ႔သူ တစ္ေယာက္အဖို႔ ျမန္မာစာ ကၽြမ္းက်င္ဖို႔ ပိုၿပီး လိုအပ္တယ္ ဆိုတဲ႔ အခ်က္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာသာျပန္ေကာင္းလွတယ္ ဆိုတဲ႔ ဆရာႀကီးေရႊဥေဒါင္းတို႔၊ ဆရာေဇာ္ဂ်ီတို႔၊ ဆရာသခင္ဘေသာင္းတို႔ တေတြဟာ ျမန္မာစာ၊ ျမန္မာဘာသာစကား အလြန္ကၽြမ္းက်င္တဲ႔ ပုဂၢိဳလ္ႀကီးေတြ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ ဒါေၾကာင္႔ သူတို႔ ဘာသာျပန္ေတြ ဖတ္ရတာ ဘာသာျပန္စာအုပ္ဖတ္ေနရတာ နဲ႔ မတူဘဲ ျမန္မာစာအုပ္တစ္အုပ္ ဖတ္ေနတယ္လို႔ ကို ထင္ရေလာက္ေအာင္ ေကာင္းၾကတာပါ။

  • သဒၵါတတ္မွ စာတတ္တယ္လို႔ ဆိုၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္စာ ေလ႔လာသင္ယူေနေတြအတြက္ အဂၤလိပ္သဒၵါ (English Grammar ) ဟာ ဘယ္ေလာက္ အေရးႀကီးပါတယ္လို႔ ထင္ျမင္ပါသလဲ ဆရာ။
ျမန္မာျပည္က ေမြးစကေလးတစ္ေယာက္ စကားသင္တဲ႔ အရြယ္ေရာက္တဲ႔ အခါ မိဘေတြက တို႔ကေလးေတာ႔ စကားသင္ရေတာ႔မယ္။ အဲဒီေတာ႔ ကတၱား၊ကံ၊ ႀကိယာေတြ အေၾကာင္းကို စသင္ေပးမွ ျဖစ္ေတာ႔မယ္ဆိုတာမ်ိဳး ရိွပါသလား။ မရိွပါဘူး။
       အဲဒီလိုပါပဲ။ အဂၤလိပ္ကေလးတစ္ေယာက္၊ တရုတ္ကေလး တစ္ေယာက္၊ ဂ်ပန္ကေလးတစ္ေယာက္ စတဲ႔ လူမ်ိဳးေပါင္းစုံ ကေလးေတြ ကိုလည္း ဘယ္မိဘေတြကမွ သဒၵါေတြ စသင္ေပးတယ္လို႔ မရိွပါဘူး။ ကေလးေတြက သူတို႔ ဟာ သူတို႔ လူႀကီးေတြကို အတုခိုးၿပီး “ ပါး “ တို႔ “ မား” တို႔ လုိက္ေျပာရာက  တျဖည္းျဖည္းခ်င္း သူတို႔ ဘာသာစကားကို ေျပာတတ္သြားၾကတာ ခ်ည္း ျဖစ္ပါတယ္။

      လူမ်ိဳးတစ္မ်ိဳး နဲ႔ တစ္မ်ိဳး သာမာန္မိတ္ျဖစ္ေဆြျဖစ္ အလုပ္ျဖစ္ရုံေလာက္ ဆက္ဆံဖို႔ အတြက္ ဆိုရင္ေတာ႔ သဒၵါေတြ ထုံးလို ေခ်၊ ေရလိုေႏွာက္ တတ္ေျမာက္ဖို႔ မလိုပါဘူး။ အဂၤလိပ္စာသင္တဲ႔ ဆရာ တစ္ေယာက္လုပ္မယ္၊ အဂၤလိပ္လို စာေရးတဲ႔ စာေရးဆရာတစ္ေယာက္ လုပ္မယ္ ဆိုရင္ေတာ႔ သဒၵါေတြ ကို အေျခခံက်က် ပိုင္ပိုင္ႏိုင္ႏိုင္ တတ္ဖို႔လိုပါတယ္။ 

    ကၽြန္ေတာ႔ အေတြ႔အၾကံဳအရ ေျပာရရင္ လူေတြက သဒၵါမွားမွာ ေၾကာက္ၿပီး မေျပာရဲ၊ မဆိုရဲ၊ မေရးရဲ ျဖစ္ေနၾကပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာျပည္က ဘြဲ႔ရေတြဟာ စာဖတ္ရင္ အေတာ္အသင္႔ နားလည္သလို ႏိုင္ငံျခားသားေတြ ေျပာတာကိုလည္း အေတာ္အသင္႔ နားလည္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ႔ သဒၵါမွားမွာ ေၾကာက္ၿပီး ပါးစပ္က ေျပာရမွာ ႏွုတ္ဆြံ႔ေနတတ္ၾကတယ္။ အဲဒါေၾကာင္႔ မေျပာတတ္ဘူး၊ မေျပာတတ္ဘူး ျဖစ္ေနတာေပါ႔ အဲဒီလူမ်ိဳးေတြ ႏိုင္ငံျခားေရာက္သြားပါလား။ မေျပာမျဖစ္ေျပာရေတာ႔ အလုပ္ျဖစ္ရုံေလာက္ေတာ႔ ေျပာႏိုင္ၾကတာခ်ည္းပါ။ အဲဒါေၾကာင္႔ “ သဒၵါမတတ္၊ စာမတတ္ “ ဆိုတဲ႔ ေဆာင္ပုဒ္ႀကီး နဲ႔ ေျခာက္လွန္႔တာ မ်ိဳးေတြ စြန္႔လႊတ္သင္႔ပါၿပီ။ အဲဒီေဆာင္ပုဒ္ႀကီး နဲ႔ ေျခာက္ေျခာက္ေနေတာ႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔ လူေတြ ႏွုတ္ဆြံ႕ ေနပါတယ္။ “ဆြံ႔ “ ရာ ကေနၿပီးေတာ႔ “ အ” သြားတတ္ပါတယ္။
     ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာေတြဟာ မညံ႔ပါဘူး။ အဂၤလိပ္စကားေျပာတစ္ခုတည္း ေျပာမယ္ဆိုရင္ အာရွမွာ ျမန္မာမႏိုင္တာ အိႏၵိယသား တစ္ခုတည္း ရိွတယ္။ ဂ်ပန္၊ ကိုရီးယား၊ ထိုင္း၊ မေလးရွား၊ စင္ကာပူ၊ တရုတ္ ၾကိဳက္ရာ နဲ႔ ယွဥ္ ျမန္မာေတြက သာပါတယ္။ စင္ကာပူသားေတြ တတ္တယ္ ဆိုတာ Singlish ပါ။ English မဟုတ္ပါဘူး။ အဲဒါေၾကာင္႔ လီကြမ္ယူ ကေတာင္ စင္ကာပူသားေတြ စံခ်ိန္မွီ အဂၤလိပ္စကားေျပာတတ္ဖို႔ ေက်ာင္းေတြက သင္ေပးၾကဖို႔ ေဆာ္ၾသေနရတာပါ။
      ျမန္မာေတြ တတ္တာက စံခ်ိန္မွီ အဂၤလိပ္စကားပါ။ သူတို႔လို ႏွုတ္မသြက္ပဲ ႏွုတ္ဆြံ႔ေနရတာက ႏိုင္ငံျခားသားေတြနဲ႔ အထိအေတြ႔ အဆက္အဆံ (Exposure) နည္းေနလို႔ပါ။ ကိုယ္႔ဟာ ကိုယ္ သိမ္ငယ္စိတ္ေတြ မ်ားေနလို႔ပါ။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ (အဂၤလိပ္ဘာသာစကားမွာ ) အညံ႔ႀကီးထဲ မပါပါဘူး။ အာရွမွာ ထိပ္က ရိွပါတယ္။ ၾကံဳတုန္းတစ္ခု ေျပာခ်င္ပါတယ္။ ဝါးတားဂိတ္ အရွုပ္ေတာ္ပံုႀကီး ျဖစ္လာေတာ႔ အဲဒီတုန္းက သမၼတနစ္ဆင္ရဲ႕ မွတ္တမ္းေတြကို ကြန္ဂရက္ လႊတ္ေတာ္က စစ္ေဆးပါတယ္။ အဲဒီ စစ္ေဆး ေတြ႔ရိွခ်က္ေတြကို စုစည္းၿပီး အစီရင္ခံစာ တင္ပါတယ္။ 

စာအုပ္အျဖစ္လည္း ထြက္ပါတယ္။ အဲဒီ စာအုပ္ေတြထဲမွာ သမၼတနစ္ဆင္ ရဲ႕လက္ေရးနဲ႔ ေရးမွတ္ထားတာေတြ ပါပါတယ္။ အဲဒီနစ္ဆင္ ရဲ႕ လက္ေရးမွတ္တမ္းေတြ ထဲမွာ ခပ္လြယ္လြယ္ စကားလုံးေတြ ကိုေတာင္ သတ္ပုံ(Spelling ) ေတြ မွားေနတာေတြ႔ ရပါတယ္။ အဲဒါေၾကာင္႔ အသားျဖဴတဲ႔ လူ နဲ႔ စကားေျပာရတိုင္း လန္႔ၿပီး ႏွုတ္ဆြံ႔မေနပါနဲ႔။ အဂၤလန္မွာေမြးၿပီး အဂၤလိပ္စကားေျပာတဲ႔ အဂၤလိပ္လူမ်ိဳးေတြထဲမွာ လည္း ကိုယ္႔ေလာက္ အဂၤလိပ္စာ မတတ္တဲ႔ လူေတြ အမ်ားႀကီးရိွတယ္ဆိုတာ အျမဲ ေခါင္းထဲမွာ ထည္႔ထားပါ။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ မညံ႔ပါဘူး။ (Exposure) ျပင္ပနဲ႔ အထိအေတြ႔ နည္းလို႔ ကိုယ္႔ ဟာ ကိုယ္ ယုံၾကည္မွု နည္းေနတာေလး တစ္ခုပဲ ရိွပါတယ္။

No comments:

Post a Comment